Editing, dummies for dummies

Duck-boy-book-small

The editing process has several phases. Once the manuscript has been accepted, there’s a close read for plot and its problems. The details have to be right. Right? In our case, we’re working from a Word file and ping-ponging it back and forth, wrangling the plot, smoothing this and that. In some ways, this is almost a negotiation as to how the story goes. As I’ve said elsewhere, it’s a great and healthy process.

From there, the Word file goes into copy editing mode, words fixed, commas removed, inserted, spellings agreed upon, word choice debated, that sort of thing, and a very good final cut is made through that process.

Then, the book is “layed out” and the publisher produces what’s called a “dummy copy” or as I’ve been calling it a “flight copy.” I looked up the term “flight copy” and I can’t find a single reason as to why I’m using it, except that somewhere, someone probably feels “dummy” is somehow derogatory to someone somewhere and has thus recommended the replacement. Of course, I could be wrong. It could be that I drink too much and have misheard the term entirely.

Anyhow, in this phase, we go through the book again, looking for things that are wrong, but it’s changed slightly. Yes, grammar and spelling are still high on the list, but we’re looking for bad page breaks, widows and orphans, layout and typesetting problems. It’s a comprehensive review, end to end, top to bottom. It’s different, too, because instead of working with the electronic file, directly, we’re now working with hardcopy.

Now I asked a friend, Diana, to help me. She’s an excellent editor. She’s also a bibliophile and a bookbinder. Did I mention that she also knows Latin? She’s kind of god-like in this way. She went through the story, too. And she marked up anything she thought we might want to examine. The picture I’ve included here is the result of her work.

From here, it goes to Bitingduck’s copy editor who will do the same thing, I’d guess, and at the end of it all, we’re hoping for perfect copy. Ok. Nearly perfect. As Jay Nadeau, Bitingduck’s Editor-in-chief, says, “a good book is well edited.” And this, my friends, is getting to be one well-edited book.

About Bill Bunn

Bill’s excited because his second YA novel, Kill Shot, is now available everywhere! Bill Bunn is the author of three books (soon to be four), several essays and articles. He published his first young adult novel, Duck Boy, in October 2012 (bitingduckpress.com). His second book is a collection of grown-up essays and articles titled Hymns of Home, released April 1, 2013 (bitingduckpress.com). In 2003, Moon Canoe, a children’s picture book was published. This book was bought and translated into French by Le Canotier, and released as Canoë Lune (2005). He is currently writing two pages a day to generate the rough draft of his next novel. Bill Bunn lives near Millarville, Alberta, Canada. He and his wife, Linda, take care of three teenagers, two dogs, two cats, and two hives of bees. Bill teaches English at Mount Royal University. https://www.facebook.com/billbunnauthor
This entry was posted in advice, fiction, Writing advice, Writing process, Young Adult and tagged , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s